RechtlichesLegal

Allgemeine Geschäfts­bedingungenTerms and Conditions

Briedl GmbH (Softfightr.) · Stand Mai 2026 · Es gilt österreichisches Recht.

Briedl GmbH (Softfightr.) · As of May 2026 · Austrian law applies.

GeltungsbereichScope

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle Verträge zwischen der Briedl GmbH, Altmannsdorf 15, 4753 Taiskirchen im Innkreis, Österreich (nachfolgend „Softfightr." oder „wir") und ihren Kunden (nachfolgend „Auftraggeber").

These Terms and Conditions (T&Cs) apply to all contracts between Briedl GmbH, Altmannsdorf 15, 4753 Taiskirchen im Innkreis, Austria (hereinafter "Softfightr." or "we") and its clients (hereinafter "Client").

Diese AGB gelten für Custom-Software-Entwicklung, KI-Integration, Digitalisierungsberatung sowie für die Nutzung der SaaS-Produkte (lnkfghtr., slotfightr., craftfightr. u.a.). Abweichende Bedingungen des Auftraggebers werden nur anerkannt, wenn wir ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zugestimmt haben.

These T&Cs apply to custom software development, AI integration, digitalisation consulting and the use of SaaS products (lnkfghtr., slotfightr., craftfightr. etc.). Deviating terms of the Client are only recognised if we have expressly agreed to them in writing.

VertragsschlussFormation of contract

Angebote von Softfightr. sind freibleibend und unverbindlich. Ein Vertrag kommt zustande durch:

Offers by Softfightr. are non-binding. A contract is formed by:

Projektverträge (Custom Development, Beratung) werden individuell schriftlich vereinbart. Diese AGB gelten ergänzend.

Project contracts (custom development, consulting) are agreed individually in writing. These T&Cs apply additionally.

LeistungserbringungService delivery

Custom Development & BeratungCustom Development & Consulting

Umfang, Zeitplan und Vergütung werden im jeweiligen Projektvertrag oder Angebot festgelegt. Softfightr. erbringt Leistungen nach bestem Wissen und Gewissen, schuldet jedoch — sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart — keinen bestimmten wirtschaftlichen Erfolg (Werkvertrag nur bei expliziter schriftlicher Vereinbarung).

Scope, timeline and remuneration are set out in the respective project contract or offer. Softfightr. delivers services to the best of its knowledge and ability, but — unless expressly agreed otherwise — does not owe a specific commercial outcome (fixed-result contract only by explicit written agreement).

Änderungen am vereinbarten Leistungsumfang (Change Requests) bedürfen der schriftlichen Bestätigung und können zu Anpassungen von Preis und Zeitplan führen.

Changes to the agreed scope (change requests) require written confirmation and may result in adjustments to price and timeline.

SaaS

Die Verfügbarkeit der SaaS-Dienste wird mit angemessener Sorgfalt angestrebt. Ein Anspruch auf 100 %ige Verfügbarkeit besteht nicht. Wartungsarbeiten werden nach Möglichkeit außerhalb der Geschäftszeiten (Mo–Fr, 08–18 Uhr MEZ) durchgeführt.

Availability of SaaS services is pursued with reasonable care. There is no entitlement to 100% availability. Maintenance work is carried out outside business hours (Mon–Fri, 08:00–18:00 CET) where possible.

Preise & ZahlungPrices & payment

Alle Preise verstehen sich in Euro (€) und — sofern nicht anders angegeben — zuzüglich der gesetzlichen Umsatzsteuer. Für B2B-Kunden gelten die im Angebot oder Projektvertrag ausgewiesenen Nettopreise.

All prices are in euros (€) and — unless stated otherwise — exclusive of statutory VAT. For B2B clients, the net prices stated in the offer or project contract apply.

Custom Development: Abrechnung nach vereinbartem Stundensatz oder Festpreis gemäß Angebot. Rechnungen sind innerhalb von 14 Tagen netto fällig.

Custom Development: Invoiced at the agreed hourly rate or fixed price per offer. Invoices are due net within 14 days.

SaaS-Abonnements: Monatliche oder jährliche Vorauszahlung je nach gewähltem Tarif. Bei Zahlungsverzug behält sich Softfightr. vor, den Zugang zu sperren bis der ausstehende Betrag beglichen ist.

SaaS subscriptions: Monthly or annual payment in advance depending on the chosen plan. In case of payment default, Softfightr. reserves the right to suspend access until the outstanding amount is settled.

Hinweis: Bei verspäteter Zahlung werden Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe (§ 456 UGB: 9,2 % über Basiszinssatz) verrechnet.
Note: Late payments accrue statutory default interest (§ 456 UGB: 9.2% above the base rate).

Nutzungsrechte & UrheberrechtUsage rights & copyright

Mit vollständiger Bezahlung erhält der Auftraggeber an individuell entwickelter Software ein einfaches, nicht übertragbares Nutzungsrecht für den vereinbarten Zweck. Das Urheberrecht verbleibt bei Softfightr., sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart.

Upon full payment, the Client receives a simple, non-transferable right of use for individually developed software for the agreed purpose. Copyright remains with Softfightr. unless expressly agreed otherwise.

Für SaaS-Produkte wird ein nicht exklusives, nicht übertragbares Nutzungsrecht für die Dauer des Abonnements eingeräumt. Eine Weiterlizenzierung oder Weiterveräußerung ist ohne schriftliche Zustimmung nicht gestattet.

For SaaS products, a non-exclusive, non-transferable right of use is granted for the duration of the subscription. Sub-licensing or resale is not permitted without written consent.

Verwendete Open-Source-Komponenten unterliegen den jeweiligen Open-Source-Lizenzen, die in der Projektdokumentation ausgewiesen werden.

Open-source components used are subject to their respective open-source licences, which are disclosed in the project documentation.

VertraulichkeitConfidentiality

Beide Parteien verpflichten sich, vertrauliche Informationen der jeweils anderen Partei — insbesondere Geschäftsgeheimnisse, technische Konzepte und Kundendaten — nicht an Dritte weiterzugeben und nur zum vereinbarten Zweck zu verwenden.

Both parties undertake to keep confidential information of the other party — in particular trade secrets, technical concepts and customer data — strictly confidential and to use it only for the agreed purpose.

Diese Verpflichtung gilt für die Dauer des Vertragsverhältnisses und drei Jahre darüber hinaus.

This obligation applies for the duration of the contractual relationship and three years thereafter.

Haftung & GewährleistungLiability & warranty

Softfightr. haftet bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit unbeschränkt. Bei leichter Fahrlässigkeit haftet Softfightr. nur bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten (Kardinalpflichten), und auch dann nur bis zur Höhe des vorhersehbaren, typischen Schadens, maximal jedoch bis zur Höhe des vereinbarten Auftragswertes.

Softfightr. is liable without limitation for intent and gross negligence. For slight negligence, Softfightr. is only liable for breach of material contractual obligations (cardinal obligations), and then only up to the foreseeable, typical loss, but at most up to the agreed contract value.

Gewährleistung: Für Softwaremängel gilt eine Gewährleistungsfrist von 6 Monaten ab Abnahme. Voraussetzung ist, dass der Auftraggeber Mängel unverzüglich schriftlich meldet.

Warranty: A warranty period of 6 months from acceptance applies to software defects, provided the Client reports defects in writing without delay.

Haftungsausschluss: Für Datenverlust, entgangenen Gewinn oder mittelbare Schäden, die durch höhere Gewalt, Fehler Dritter oder unsachgemäße Nutzung entstehen, wird keine Haftung übernommen.
Disclaimer: No liability is accepted for data loss, loss of profit or indirect damages arising from force majeure, third-party errors or improper use.

Laufzeit & KündigungTerm & termination

Projektverträge enden mit Abnahme der vereinbarten Leistung. Eine vorzeitige Kündigung durch den Auftraggeber berechtigt Softfightr. zur Verrechnung der bis dahin erbrachten Leistungen zuzüglich eines Stornoaufwands von 20 % des Restauftragswertes.

Project contracts end upon acceptance of the agreed deliverable. Early termination by the Client entitles Softfightr. to invoice all services rendered to date plus a cancellation fee of 20% of the remaining contract value.

SaaS-Abonnements können monatlich zum Monatsende gekündigt werden. Jahresabonnements können zum Ende der Laufzeit gekündigt werden. Bei Kündigung werden keine anteiligen Beträge erstattet.

SaaS subscriptions may be cancelled monthly at month end. Annual subscriptions may be cancelled at the end of the term. No pro-rata refunds are given upon cancellation.

Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt unberührt.

The right to extraordinary termination for good cause remains unaffected.

Anwendbares Recht & GerichtsstandGoverning law & jurisdiction

Es gilt ausschließlich österreichisches Recht unter Ausschluss der Kollisionsnormen des internationalen Privatrechts (IPRG) und des UN-Kaufrechts (CISG).

Austrian law applies exclusively, excluding the conflict-of-law rules of private international law (IPRG) and the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).

Für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesen AGB oder den auf ihrer Grundlage geschlossenen Verträgen ist das sachlich zuständige Gericht in Ried im Innkreis, Österreich ausschließlich zuständig.

For all disputes arising out of or in connection with these T&Cs or contracts concluded on their basis, the court of competent jurisdiction in Ried im Innkreis, Austria has exclusive jurisdiction.

Für Verbraucher im Sinne des KSchG gilt die gesetzliche Zuständigkeitsregel. Softfightr. richtet seine Leistungen primär an Unternehmer (B2B).

For consumers within the meaning of the KSchG, the statutory jurisdiction rules apply. Softfightr. directs its services primarily at businesses (B2B).

Salvatorische KlauselSeverability

Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam oder undurchführbar sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen möglichst nahekommt.

Should individual provisions of these T&Cs be or become invalid or unenforceable, the validity of the remaining provisions shall not be affected. The invalid provision shall be replaced by a valid one that comes as close as possible to the economic purpose of the invalid provision.